こぶとりじいさん
こぶとりじいさんは、日本の民話(昔話)。
老人が、鬼に質草として頬のこぶを取られる説話。
一般的に二人のお爺さんが連夜で鬼の宴に参加するお話が多いが、民話の常として様々
な類型がある。こぶとりじいさんのおはなしも様々である。
『こぶとりじいさんのはじまりはじまり~♪』
あるところに、頬に大きなこぶのある隣どうしの二人のおじいさ
んがいました。
二人とも大きな瘤には困っていたが、片方は無欲なじいさん、
もう片方は欲張りなじいさんでした。
ある日の晩、無欲なこぶとりじいさんが夜更けに鬼の宴会に出くわし、踊りを披露すると鬼
は大変に感心して酒とご馳走をすすめ、翌晩も来て踊るように無欲なじいさんに命じました
。
明日来れば返してやると翁の大きな瘤を「すぽん」と傷も残さず取ってしまった。
それの話を聞いた隣の欲張りなおじいさんが、それなら自分の瘤も取ってもらおうと夜
更けにその場所に出かけると、同じように鬼が宴会していた。
隣の翁も踊りを披露するが鬼が怖くてへっぴりごし、どうにも鬼は気に入らない。
鬼は怒って隣の翁から取り上げた瘤を欲張り翁のあいた頬に押し付けくっつけるとその
まま去ってしまった。
それから無欲な翁は邪魔なこぶがなくなって清々したが、欲張り翁は重い瘤を二つも
ぶら下げて災難な結果となってましまった。
こぶとりじいさん英語版:『Plump old man English version』
There was going to be it, and there was two Grandfather between the neighbors with the big lump on cheeks.
All two of them were troubled with a big lump, but one was unselfish, and one was already greedy Grandfather.
Evening of one day, an unselfish old man happened to meet the banquet of the ogre at a night and the ogre admired very much when they showed a dance and advanced and commanded it to do liquor and an entertainment I came on the next evening, and to dance it.
“suppon” and the wound have taken all the big lump of the old man tomorrow when I returned it if I came.
So that next greedy Grandfather who heard its story has then take one’s lump; at night
An ogre made a banquet in the same way when I went to the place to grow.
The next old man shows a dance, too, but an ogre is fierce, and heppirigoshi is in a state. The ogre does not like it simply.
The ogre has just left the next old man in anger when I pushed the lump which I took up to the cheeks which opened of the greedy old man and could stick.
Then, as for the unselfish old man, an obstructive lump disappears, and felt relieved, but is greedy, and the old man hangs two heavy lumps, and it follows that is a misfortune; and a better hold.
Wikipedi 参照